<appendix id="gfdl">
<title>[EN:GNU Free Documentation License:EN][FR:Licence de Documentation Libre GNU (GNU Free Documentation License):FR]</title>
<!-- - GNU Project - Free Software Foundation (FSF) -->
<!-- LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@gnu.org" -->


  <!-- sect1>
    <title>GNU Free Documentation License</title -->

    <para>Version 1.1, Mar[EN:ch:EN][FR:s:FR] 2000</para>

    <blockquote>
      <para>Copyright (C) 2000  Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
[EN:Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
:EN]
[FR:
La copie et la distribution de copies exactes de ce document sont
autorisées, mais aucune modification n'est permise. 
This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
into French. It was not published by the Free Software Foundation, and
does not legally state the distribution terms for software that uses the
GNU FDL--only the original English text of the GNU FDL does that.
However, we hope that this translation will help language speakers
understand the GNU FDL better. 

Voici une adaptation non officielle
de la <ulink url="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Licence de Documentation Libre du projet GNU</ulink>. Elle n'a pas été
publiée par la Free Software Foundation et son contenu n'a aucune portée
légale car seule la version anglaise de ce document détaille le mode de
distribution des logiciels sous GNU FDL. Nous espérons cependant qu'elle
permettra aux francophones de mieux comprendre la FDL.
(traduction faire par Sébastien Blondeel et Alain Lesné pour <ulink url="http://IDEALX.org/">IDEALX</ulink>)
:FR]
</para>
    </blockquote>

  <sect1 label="0" id="fdl-pre">
    <title>[EN:PREAMBLE:EN][FR:PRÉAMBULE:FR]</title>

    <para>
[EN:The purpose of this License is to make a manual, textbook,
    or other written document "free" in the sense of freedom: to
    assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
    with or without modifying it, either commercially or
    noncommercially.  Secondarily, this License preserves for the
    author and publisher a way to get credit for their work, while not
    being considered responsible for modifications made by
    others.
:EN]
[FR:
Le but de la présente Licence est de « libérer » un ouvrage, un
manuel, ou tout autre document écrit : assurer à chacun la liberté
véritable et complète de le copier et de le redistribuer, en le
modifiant ou non, commercialement ou non.  De plus, la présente
Licence garantit à l'auteur et à l'éditeur un moyen d'être remerciés
pour leur travail, sans devoir assumer la responsabilité de
modifications effectuées par des tiers.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:This License is a kind of "copyleft", which means that
    derivative works of the document must themselves be free in the
    same sense.  It complements the GNU General Public License, which
    is a copyleft license designed for free software.
:EN]
[FR:
La présente Licence est une variété de gauche d'auteur (copyleft), ce qui signifie
que les travaux dérivés du document protégé doivent être libres dans la
même acception du mot «libre». Elle complète la <ulink url="http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html">Licence Publique Générale GNU</ulink> (<ulink url="http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</ulink>), qui est une licence de gauche d'auteur conçue pour le logiciel libre.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
We have designed this License in order to use it for manuals
    for free software, because free software needs free documentation:
    a free program should come with manuals providing the same
    freedoms that the software does.  But this License is not limited
    to software manuals; it can be used for any textual work,
    regardless of subject matter or whether it is published as a
    printed book.  We recommend this License principally for works
    whose purpose is instruction or reference.
:EN]
[FR:
Nous avons conçu la présente licence dans le dessein de l'utiliser pour
les manuels de logiciels libres, car les logiciels libres requièrent une
documentation libre : un programme libre devrait être accompagné de
manuels offrant la même liberté que le programme lui-même. Mais la
présente Licence n'est pas limitée aux manuels de logiciels ; on peut
l'utiliser pour tout travail textuel, indépendamment du sujet, de son
contenu, et de son mode de distribution (livre imprimé ou autres).  Nous
recommandons la présente Licence principalement pour les travaux à
vocation d'instruction ou de référence.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="1" id="fdl-appl">
    <title>[EN:APPLICABILITY AND DEFINITIONS:EN][FR:DOMAINE D'APPLICATION ET DÉFINITIONS:FR]</title>

    <para>
[EN:This License applies to any manual or other work that
    contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
    distributed under the terms of this License.  The "Document",
    below, refers to any such manual or work.  Any member of the
    public is a licensee, and is addressed as "you".
:EN]
[FR:
La présente Licence s'applique à tout manuel ou travail contenant une
mention placée par le détenteur du copyright indiquant que le document
peut être distribué selon les termes de la présente Licence. Le terme
«Document», ci-dessous, se réfère à tout manuel ou travail
remplissant cette condition. Tout membre du public est bénéficiaire de
la licence et se trouve ici désigné par «vous».
:FR]
</para>

    <para>
[EN:A "Modified Version" of the Document means any work
    containing the Document or a portion of it, either copied
    verbatim, or with modifications and/or translated into another
    language.
:EN]
[FR:
Une «Version Modifiée» du Document signifie : tout travail
contenant le Document, en intégralité ou en partie, aussi bien une copie
verbatim ou avec des modifications qu'une traduction dans une
autre langue.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter
    section of the Document that deals exclusively with the
    relationship of the publishers or authors of the Document to the
    Document's overall subject (or to related matters) and contains
    nothing that could fall directly within that overall subject.
    (For example, if the Document is in part a textbook of
    mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.)
    The relationship could be a matter of historical connection with
    the subject or with related matters, or of legal, commercial,
    philosophical, ethical or political position regarding
    them.
:EN]
[FR:
Une «Section Secondaire» est une annexe ou un avant-propos du
Document qui concerne exclusivement le rapport de l'éditeur ou des
auteurs du Document avec le sujet général du Document (ou des domaines
voisins) et ne contient rien qui puisse tomber directement sous le coup
du sujet général (par exemple, si le Document est en quelque <!-- SBIREM
??? --> partie un manuel de mathématiques, une Section Secondaire
n'enseignera pas les mathématiques). Le rapport peut être une connexion
historique avec le sujet ou des domaines voisins, ou une précision
légale, commerciale, philosophique, éthique ou politique les concernant.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections
    whose titles are designated, as being those of Invariant Sections,
    in the notice that says that the Document is released under this
    License.
:EN]
[FR:
Les «Sections Invariables» sont certaines Sections Secondaires
désignées par leurs titres comme Sections Invariables dans la mention
qui indique que le Document est couvert par la présente Licence.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
The "Cover Texts" are certain short passages of text that
    are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the
    notice that says that the Document is released under this
    License.
:EN]
[FR:
Les «Textes de Couverture» sont certains courts passages du texte
listés comme «Textes de Première de Couverture» ou «Textes de
Quatrième de Couverture» dans la mention qui indique que le Document
est couvert par la présente Licence.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
A "Transparent" copy of the Document means a
    machine-readable copy, represented in a format whose specification
    is available to the general public, whose contents can be viewed
    and edited directly and straightforwardly with generic text
    editors or (for images composed of pixels) generic paint programs
    or (for drawings) some widely available drawing editor, and that
    is suitable for input to text formatters or for automatic
    translation to a variety of formats suitable for input to text
    formatters.  A copy made in an otherwise Transparent file format
    whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent
    modification by readers is not Transparent.  A copy that is not
    "Transparent" is called "Opaque".
:EN]
[FR:
Une copie «Transparente» du Document signifie : une copie lisible
par une machine, réalisée dans un format dont les spécifications sont
disponibles au grand public, et dont le contenu peut être directement
visualisé et édité avec des éditeurs de texte génériques ou (pour les
images composées de pixels) avec des programmes de composition d'images
génériques ou (pour les figures techniques) un éditeur de
dessin vectoriel largement diponible, et qui soit approprié aux
logiciels qui mettent le texte en forme et le calibrent (formateurs de
texte) ou au transcodage automatique vers un assortiment de formats
appropriés aux formateurs de texte. Une copie réalisée dans un format de
fichier habituellement Transparent mais dont le balisage a été conçu
pour contrecarrer ou décourager des modifications ultérieures par le
lecteur n'est pas Transparente. Une copie qui n'est pas
« Transparente » est appelée «Opaque».
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
Examples of suitable formats for Transparent copies include
    plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input
    format, SGML or XML using a publicly available DTD, and
    standard-conforming simple HTML designed for human modification.
    Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that
    can be read and edited only by proprietary word processors, SGML
    or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally
    available, and the machine-generated HTML produced by some word
    processors for output purposes only.
:EN]
[FR:
Les formats appropriés aux copies Transparentes sont par exemple l'ASCII
brut sans balises, le format Texinfo, le format LaTeX, SGML ou XML
utilisant une DTD publiquement disponible, et l'HTML simple  et conforme
à la norme, conçu en vue d'une modification manuelle. Les formats
Opaques incluent PostScript, PDF, les formats propriétaires qui ne
peuvent être lus et édités que par des traitements de texte
propriétaires, SGML et XML dont les DTD et/ou les outils de rendu ne
sont pas généralement disponibles, et l'HTML généré automatiquement par
certains traitements de texte à seule fin d'affichage.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
The "Title Page" means, for a printed book, the title page
    itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly,
    the material this License requires to appear in the title page.
    For works in formats which do not have any title page as such,
    "Title Page" means the text near the most prominent appearance of
    the work's title, preceding the beginning of the body of the
    text.
:EN]
[FR:
La «Page de Titre» désigne, pour un livre imprimé, la page de titre
proprement dite, plus les pages suivantes qui sont nécessaires pour
faire figurer, lisiblement, les éléments dont la présente Licence
requiert qu'ils apparaissent dans la Page de Titre. Pour les travaux
dont le format ne comporte pas de page de titre en tant que telle, «Page
de Titre» désigne le texte jouxtant l'apparition la plus marquante du
titre de ce travail, qui précède le début du corps du texte.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="2" id="fdl-copy">
    <title>[EN:VERBATIM COPYING:EN][FR:COPIES VERBATIM:FR]</title>

    <para>
[EN:
You may copy and distribute the Document in any medium,
    either commercially or noncommercially, provided that this
    License, the copyright notices, and the license notice saying this
    License applies to the Document are reproduced in all copies, and
    that you add no other conditions whatsoever to those of this
    License.  You may not use technical measures to obstruct or
    control the reading or further copying of the copies you make or
    distribute.  However, you may accept compensation in exchange for
    copies.  If you distribute a large enough number of copies you
    must also follow the conditions in section 3.
:EN]
[FR:
Vous pouvez copier et distribuer le Document sur tout support, aussi
bien commercialement que non, pour autant que la présente Licence, les
mentions de copyright, et les mentions de licence indiquant que la présente
Licence s'applique au Document soient reproduites sur toutes les copies,
et que vous n'ajoutiez aucune autre condition à celles de la présente
Licence.  Vous ne pouvez pas user de moyens techniques à des fins
d'obstruction ou de contrôle de la lecture ou de la duplication des
copies que vous réalisez ou distribuez. Vous pouvez cependant accepter
des compensations en échange de la cession de copies.  Si vous
distribuez un assez grand nombre de copies, vous devez aussi suivre les
conditions de la section 3.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
You may also lend copies, under the same conditions stated
    above, and you may publicly display copies.
:EN]
[FR:
Vous pouvez aussi prêter des copies, selon les mêmes conditions que
celles mentionnées ci-dessus, et vous pouvez exposer publiquement des
copies.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="3" id="fdl-quantity">
    <title>[EN:COPYING IN QUANTITY:EN][FR:COPIES EN QUANTITÉ:FR]</title>

    <para>
[EN:
If you publish printed copies of the Document numbering more
    than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts,
    you must enclose the copies in covers that carry, clearly and
    legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front
    cover, and Back-Cover Texts on the back cover.  Both covers must
    also clearly and legibly identify you as the publisher of these
    copies.  The front cover must present the full title with all
    words of the title equally prominent and visible.  You may add
    other material on the covers in addition.  Copying with changes
    limited to the covers, as long as they preserve the title of the
    Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim
    copying in other respects.
:EN]
[FR:
Si vous publiez des copies imprimées du Document à plus de 100
exemplaires, et que la mention de la licence du Document exige des
Textes de Couverture, vous devez inclure les copies dans des couvertures
où figurent, clairement et lisiblement, tous ces Textes de Couverture :
les Textes de Première de Couverture sur la première de couverture, et
les Textes de Quatrième de Couverture sur la quatrième de couverture.
Les deux faces de la couverture doivent également clairement et
lisiblement vous identifier comme étant l'éditeur de ces copies. La
première de couverture doit présenter le titre complet, titre dont tous
les mots doivent être également mis en valeur et visibles. Vous pouvez
ajouter des éléments supplémentaires sur les couvertures. Toute copie
avec des changements limités aux couvertures, pour autant qu'ils
préservent le titre du Document et satisfont ces conditions, peut être
considérée comme une copie verbatim à tous les autres égards.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
If the required texts for either cover are too voluminous to
    fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
    reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto
    adjacent pages.
:EN]
[FR:
Si les textes destinés à l'une ou l'autre page de couverture sont trop
volumineux pour y figurer lisiblement, vous devez en mettre les premiers
(autant qu'il est raisonnablement possible) sur la
couverture proprement dite, et poursuivre sur les pages adjacentes.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
If you publish or distribute Opaque copies of the Document
    numbering more than 100, you must either include a
    machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or
    state in or with each Opaque copy a publicly-accessible
    computer-network location containing a complete Transparent copy
    of the Document, free of added material, which the general
    network-using public has access to download anonymously at no
    charge using public-standard network protocols.  If you use the
    latter option, you must take reasonably prudent steps, when you
    begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that
    this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
    location until at least one year after the last time you
    distribute an Opaque copy (directly or through your agents or
    retailers) of that edition to the public.
:EN]
[FR:
Si vous publiez ou distribuez des copies Opaques du Document à plus de
100 exemplaires, vous devez soit inclure une copie Transparente dans un
format lisible par une machine, adapté au traitement automatisé, en
accompagnement de chaque copie Opaque, soit indiquer aux côtés de ou
dans chaque copie Opaque une adresse de réseau électronique publiquement
accessible, qui permette d'obtenir une copie Transparente du Document,
sans éléments ajoutés, à laquelle le grand public puisse accéder pour
téléchargement anonyme et sans frais en utilisant des protocoles de
réseau publics et standard. Si vous retenez la dernière option, vous
devez procéder prudemment et prendre les mesures nécessaires, lorsque
vous commencez la distribution de copies Opaques en quantité, afin de
vous assurer que cette copie Transparente demeurera accessible au public
pendant au moins une année après le moment de la distribution
(directement ou par l'intermédiaire de vos agents ou revendeurs) de la
dernière copie Opaque de cette édition.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
It is requested, but not required, that you contact the
    authors of the Document well before redistributing any large
    number of copies, to give them a chance to provide you with an
    updated version of the Document.
:EN]
[FR:
Il est souhaité, mais non exigé, que vous contactiez les auteurs du
Document bien avant la redistribution de tout grand nombre de copies,
afin de leur laisser la possibilité de vous fournir une version mise à
jour du Document.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="4" id="fdl-modif">
    <title>MODIFICATIONS</title>

    <para>
[EN:
You may copy and distribute a Modified Version of the
    Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided
    that you release the Modified Version under precisely this
    License, with the Modified Version filling the role of the
    Document, thus licensing distribution and modification of the
    Modified Version to whoever possesses a copy of it.  In addition,
    you must do these things in the Modified Version:
:EN]
[FR:
Vous pouvez copier et distribuer une Version Modifiée du Document selon
les conditions des sections 2 et 3 qui précèdent, pourvu que vous diffusiez la Version Modifiée
sous couvert précisément de la présente Licence, avec la Version
Modifiée remplissant alors le rôle du Document, et ainsi autoriser la
distribution et la modification de la Version Modifiée à quiconque en
possède une copie.  En complément, vous devez accomplir ce qui suit sur
la Version Modifiée :
:FR]
</para>

    <orderedlist numeration="upperalpha">
      <listitem><para>
[EN:
Use in the Title Page
      (and on the covers, if any) a title distinct from that of the
      Document, and from those of previous versions (which should, if
      there were any, be listed in the History section of the
      Document).  You may use the same title as a previous version if
      the original publisher of that version gives permission.
:EN]
[FR:
Utilisez dans la Page de Titre (et sur les couvertures, le cas
échéant) un titre distinct de celui du Document et de ceux des
précédentes versions (qui doivent, s'il en existe, être citées dans la
section «Historique» du Document). Vous pouvez utiliser le même
titre qu'une version précédant la vôtre si l'éditeur original vous en
donne la permission.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
List on the Title Page,
      as authors, one or more persons or entities responsible for
      authorship of the modifications in the Modified Version,
      together with at least five of the principal authors of the
      Document (all of its principal authors, if it has less than
      five).
:EN]
[FR:
Indiquez sur la Page de Titre, comme auteurs, une ou plusieurs
personnes ou entités responsables de l'écriture des modifications de la
Version Modifiée, ainsi qu'au moins cinq des principaux auteurs du
Document (ou tous les auteurs principaux, s'ils sont moins de cinq).
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
State on the Title page
      the name of the publisher of the Modified Version, as the
      publisher.
:EN]
[FR:
Apposez sur la Page de Titre de nom de l'éditeur de la Version
Modifiée, en tant qu'éditeur.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Preserve all the
      copyright notices of the Document.
:EN]
[FR:
Préservez toutes les mentions de copyright du Document.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Add an appropriate
      copyright notice for your modifications adjacent to the other
      copyright notices.
:EN]
[FR:
Ajoutez une mention de copyright appropriée à vos modifications, aux
côtés des autres mentions de copyright.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Include, immediately
      after the copyright notices, a license notice giving the public
      permission to use the Modified Version under the terms of this
      License, in the form shown in the Addendum below.
:EN]
[FR:
Incluez, immédiatement après les mentions de copyright, une mention de
licence qui accorde la permission publique d'utiliser la Version
Modifiée selon les termes de la présente Licence, sous la forme
présentée dans la section Addendum ci-dessous.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Preserve in that license
      notice the full lists of Invariant Sections and required Cover
      Texts given in the Document's license notice.
:EN]
[FR:
Préservez dans cette mention de licence les listes complètes des
Sections Invariables et des Textes de Couverture exigés, données dans la
mention de licence du Document.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Include an unaltered
      copy of this License.
:EN]
[FR:
Incluez une copie non altérée de la présente Licence.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Preserve the section
      entitled "History", and its title, and add to it an item stating
      at least the title, year, new authors, and publisher of the
      Modified Version as given on the Title Page.  If there is no
      section entitled "History" in the Document, create one stating
      the title, year, authors, and publisher of the Document as given
      on its Title Page, then add an item describing the Modified
      Version as stated in the previous sentence.
:EN]
[FR:
Préservez la section intitulée «Historique», et son titre, et
ajoutez-y un article indiquant au moins le titre, l'année, les nouveaux
auteurs, et l'éditeur de la Version Modifiée telle qu'elle apparaît sur
la Page de Titre. Si le Document ne contient pas de section intitulée
«Historique», créez-en une et indiquez-y le titre, l'année, les
auteurs et l'éditeur du Document tels qu'indiqués sur la Page de Titre,
puis ajoutez un article décrivant la Version Modifiée, comme exposé dans
la phrase précédente.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Preserve the network
      location, if any, given in the Document for public access to a
      Transparent copy of the Document, and likewise the network
      locations given in the Document for previous versions it was
      based on.  These may be placed in the "History" section.  You
      may omit a network location for a work that was published at
      least four years before the Document itself, or if the original
      publisher of the version it refers to gives permission.
:EN]
[FR:
Préservez, le cas échéant, l'adresse de réseau électronique donnée
dans le Document pour accéder publiquement à une copie Transparente du
Document, et préservez de même les adresses de réseau électronique
données dans le Document pour les versions précédentes, sur lequelles le
Document se fonde.  Cela peut être placé dans la section
«Historique». Vous pouvez omettre l'adresse de réseau électronique
pour un travail qui a été publié au moins quatre ans avant le Document
lui-même, ou si l'éditeur original de la version à laquelle il se réfère
en donne l'autorisation.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
In any section entitled
      "Acknowledgements" or "Dedications", preserve the section's
      title, and preserve in the section all the substance and tone of
      each of the contributor acknowledgements and/or dedications
      given therein.
:EN]
[FR:
Dans toute section intitulée «Remerciements» ou «Dédicaces»,
préservez le titre de section et préservez dans cette section le ton et
la substance de chacun des remerciements et/ou dédicaces donnés par les
contributeurs.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Preserve all the
      Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and
      in their titles.  Section numbers or the equivalent are not
      considered part of the section titles.
:EN]
[FR:
Préservez toutes les Sections Invariables du Document, non altérées
dans leurs textes et dans leurs titres. Les numéros de sections ou leurs
équivalents ne sont pas considérés comme faisant partie des titres de
sections.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Delete any section
      entitled "Endorsements".  Such a section may not be included in
      the Modified Version.
:EN]
[FR:
Supprimez toute section intitulée «Approbations». Une telle
section ne doit pas être incluse dans la Version Modifiée.
:FR]
</para>
      </listitem>

      <listitem><para>
[EN:
Do not retitle any
      existing section as "Endorsements" or to conflict in title with
      any Invariant Section.
:EN]
[FR:
Ne changez pas le titre d'une section existante en «Approbations»
ou en un titre qui entre en conflit avec celui d'une Section Invariable
quelconque.
:FR]
</para>
      </listitem>
    </orderedlist>
    
    <para>
[EN:
If the Modified Version includes new front-matter sections
    or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no
    material copied from the Document, you may at your option
    designate some or all of these sections as invariant.  To do this,
    add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified
    Version's license notice.  These titles must be distinct from any
    other section titles.
:EN]
[FR:
Si la Version Modifiée inclut de nouvelles sections d'avant-propos ou
des annexes qui remplissent les conditions imposées aux Sections
Secondaires et ne contiennent aucun élément tiré du Document, vous
pouvez, à votre convenance, désigner tout au partie de ces sections
comme «Invariables». Pour ce faire, ajoutez leurs titres à la liste
des Sections Invariables dans la mention de licence de la Version
Modifiée.  Ces titres doivent être distincts de tout autre titre de
section.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
You may add a section entitled "Endorsements", provided it
    contains nothing but endorsements of your Modified Version by
    various parties--for example, statements of peer review or that
    the text has been approved by an organization as the authoritative
    definition of a standard.
:EN]
[FR:
Vous pouvez ajouter une section intitulée «Approbations», pourvu
qu'elle ne contienne rien d'autre que l'approbation de votre Version
Modifiée par diverses parties -- par exemple, indication d'une
revue par les pairs ou bien que le texte a été approuvé par une
organisation en tant que définition de référence d'un standard.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover
    Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the
    end of the list of Cover Texts in the Modified Version.  Only one
    passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be
    added by (or through arrangements made by) any one entity.  If the
    Document already includes a cover text for the same cover,
    previously added by you or by arrangement made by the same entity
    you are acting on behalf of, you may not add another; but you may
    replace the old one, on explicit permission from the previous
    publisher that added the old one.
:EN]
[FR:
Vous pouvez ajouter un passage de cinq mots ou moins en tant que Texte
de la Première de Couverture, et un passage de 25 mots ou moins en tant
que Texte de Quatrième de Couverture, à la fin de la liste des Textes de
Couverture de la Version Modifiée. Toute entité peut ajouter
(ou réaliser, à travers des arrangements) <!-- SBIREM pas compris cela
--> au plus un passage en tant que Texte de la Première de Couverture et
au plus un passage en tant que Texte de la Quatrième de Couverture.  Si
le Document inclut déjà un texte de Couverture pour la même couverture,
précédemment ajouté par vous ou, selon arrangement, réalisé par l'entité
pour le compte de laquelle vous agissez, vous ne pouvez en ajouter un
autre ; mais vous pouvez remplacer l'ancien, avec la permission
explicite de l'éditeur qui l'a précédemment ajouté.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by
    this License give permission to use their names for publicity for
    or to assert or imply endorsement of any Modified Version.
:EN]
[FR:
Le ou les auteur(s) et le ou les éditeur(s) du Document ne confèrent pas
par la présente Licence le droit d'utiliser leur nom à des fins
publicitaires ou pour certifier ou suggérer l'approbation de n'importe
quelle Version Modifiée.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="5" id="fdl-combo">
    <title>[EN:COMBINING DOCUMENTS:EN][FR:MÉLANGE DE DOCUMENTS:FR]</title>

    <para>
[EN:
You may combine the Document with other documents released
    under this License, under the terms defined in section 4 above for
    modified versions, provided that you include in the combination
    all of the Invariant Sections of all of the original documents,
    unmodified, and list them all as Invariant Sections of your
    combined work in its license notice.
:EN]
[FR:
Vous pouvez mêler le Document à d'autres documents publiés sous la
présente Licence, selon les termes définis dans la section 4
ci-dessus, traitant des
versions modifiées, pour autant que vous incluiez dans ce travail toutes
les Sections Invariables de tous les documents originaux, non modifiées,
et en les indiquant toutes comme Sections Invariables de ce travail dans
sa mention de licence.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
The combined work need only contain one copy of this
    License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced
    with a single copy.  If there are multiple Invariant Sections with
    the same name but different contents, make the title of each such
    section unique by adding at the end of it, in parentheses, the
    name of the original author or publisher of that section if known,
    or else a unique number.  Make the same adjustment to the section
    titles in the list of Invariant Sections in the license notice of
    the combined work.
:EN]
[FR:
Le travail issu du mélange peut ne contenir qu'une copie de cette
Licence, et de multiples Sections Invariables identiques peuvent n'être
présentes qu'en un exemplaire qui les représentera toutes.  S'il existe
plusieurs Sections Invariables portant le même nom mais des contenus
différents, faites en sorte que le titre de chacune de ces sections soit
unique, en indiquant à la fin de chacune d'entre elles, entre
parenthèses, le nom de l'auteur original ou de l'éditeur de cette
section s'il est connu, ou un numéro unique dans les collisions
restantes.  Pratiquez les mêmes ajustements pour les titres de sections,
dans la liste des Sections Invariables de la mention de licence de ce
travail mélangé.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
In the combination, you must combine any sections entitled
    "History" in the various original documents, forming one section
    entitled "History"; likewise combine any sections entitled
    "Acknowledgements", and any sections entitled "Dedications".  You
    must delete all sections entitled "Endorsements."
:EN]
[FR:
Dans le mélange, vous devez regrouper toutes les sections intitulées
«Historique» dans les divers documents originaux, afin de constituer
une unique section intitulée «Historique» ; combinez de même toutes
les sections intitulée «Remerciements», et toutes les sections
intitulées «Dédicaces». Vous devez supprimer toutes les sections
intitulées «Approbations».
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="6" id="fdl-collec">
    <title>[EN:COLLECTIONS OF:EN][FR:RECUEILS DE:FR] DOCUMENTS</title>

    <para>
[EN:
You may make a collection consisting of the Document and
    other documents released under this License, and replace the
    individual copies of this License in the various documents with a
    single copy that is included in the collection, provided that you
    follow the rules of this License for verbatim copying of each of
    the documents in all other respects.
:EN]
[FR:
Vous pouvez réaliser un recueil regroupant le Document et d'autres
documents publiés sous la présente Licence, et remplacer les diverses
copies de la présente Licence figurant dans les différents documents
par une copie unique incluse dans le recueil, pour autant que vous
suiviez les règles de la présente Licence relatives à la copie
verbatim pour chacun de ces documents, dans tous les autres
aspects.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
You may extract a single document from such a collection,
    and distribute it individually under this License, provided you
    insert a copy of this License into the extracted document, and
    follow this License in all other respects regarding verbatim
    copying of that document.
:EN]
[FR:
Vous pouvez n'extraire qu'un seul document d'un tel recueil, et le
distribuer individuellement sous la présente Licence, pour autant que
vous insériez une copie de la présente Licence dans le document extrait,
et que vous suiviez la présente Licence dans tous ses autres aspects
concernant la reproduction verbatim de ce document.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="7" id="fdl-aggreg">
    <title>[EN:AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS:EN][FR:AGRÉGATION AVEC DES TRAVAUX INDÉPENDANTS:FR]</title>
    
    <para>
[EN:
A compilation of the Document or its derivatives with other
    separate and independent documents or works, in or on a volume of
    a storage or distribution medium, does not as a whole count as a
    Modified Version of the Document, provided no compilation
    copyright is claimed for the compilation.  Such a compilation is
    called an "aggregate", and this License does not apply to the
    other self-contained works thus compiled with the Document, on
    account of their being thus compiled, if they are not themselves
    derivative works of the Document.
:EN]
[FR:
Une compilation du Document ou de ses dérivés avec d'autres documents ou
travaux séparés et indépendants, ou bien sur une unité de stockage ou un
support de distribution, ne compte pas comme une Version Modifiée de ce
Document, pour autant qu'aucun copyright de compilation ne soit
revendiqué pour la compilation. Une telle compilation est appelée une
«agrégation», et la présente Licence ne s'applique pas aux autres
travaux contenus et ainsi compilés avec le Document, sous prétexte du
fait qu'ils sont ainsi compilés, s'ils ne sont pas eux-mêmes des travaux
dérivés du Document.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to
    these copies of the Document, then if the Document is less than
    one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts
    may be placed on covers that surround only the Document within the
    aggregate.  Otherwise they must appear on covers around the whole
    aggregate.
:EN]
[FR:
Si les exigences de la section 3 en matière de Textes de Couverture
s'appliquent aux copies du Document, et si le Document représente moins
du quart de la totalité de l'agrégat, alors les Textes de Couverture du
Document peuvent n'être placés que sur les couvertures qui entourent le
document, au sein de l'agrégation.  Dans le cas contraire, ils doivent
apparaître sur les couvertures entourant tout l'agrégat.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="8" id="fdl-transl">
    <title>[EN:TRANSLATION:EN][FR:TRADUCTION:FR]</title>

    <para>
[EN:
Translation is considered a kind of modification, so you may
    distribute translations of the Document under the terms of section
    4.  Replacing Invariant Sections with translations requires
    special permission from their copyright holders, but you may
    include translations of some or all Invariant Sections in addition
    to the original versions of these Invariant Sections.  You may
    include a translation of this License provided that you also
    include the original English version of this License.  In case of
    a disagreement between the translation and the original English
    version of this License, the original English version will
    prevail.
:EN]
[FR:
La traduction est considérée comme un type de modification, de sorte que
vous devez distribuer les traductions de ce Document selon les termes de
la section 4. La
substitution des Sections Invariables par des traductions requiert une
autorisation spéciale de la part des détenteurs du copyright, mais vous
pouvez ajouter des traductions de tout ou partie des Sections
Invariables en sus des versions originales de ces Sections Invariables.
Vous pouvez inclure une traduction de la présente Licence pourvu que que
vous incluiez la version originale, en anglais, de la présente Licence.
En cas de désaccord entre la traduction et la version originale, en
anglais, de la présente Licence, la version originale prévaudra.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="9" id="fdl-term">
    <title>[EN:TERMINATION:EN][FR:RÉVOCATION:FR]</title>
    
    <para>
[EN:
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the
    Document except as expressly provided for under this License.  Any
    other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the
    Document is void, and will automatically terminate your rights
    under this License.  However, parties who have received copies, or
    rights, from you under this License will not have their licenses
    terminated so long as such parties remain in full
    compliance.
:EN]
[FR:
Vous ne pouvez copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le
Document autrement que selon les conditions expressément prévues par la
présente Licence. Toute tentative de copier, modifier, sous-licencier ou
distribuer autrement le Document est nulle et non avenue, et supprimera
automatiquement vos droits relatifs à la présente Licence. De même, les
parties qui auront reçu de votre part des copies ou des droits sous
couvert de la présente Licence ne verront pas leurs licences révoquées
tant que ces parties demeureront en pleine conformité avec la présente
Licence.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="10" id="fdl-futur">
    <title>[EN:FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE:EN][FR:RÉVISIONS FUTURES DE LA PRÉSENTE LICENCE:FR]</title>

    <para>
[EN:
The Free Software Foundation may publish new, revised
    versions of the GNU Free Documentation License from time to time.
    Such new versions will be similar in spirit to the present
    version, but may differ in detail to address new problems or
    concerns.  See 
:EN]
[FR:
La Free Software Foundation («fondation du logiciel libre»)
peut publier de nouvelles versions révisées de la présente GNU Free
Documentation License de temps à autre. Ces nouvelles versions
seront similaires, dans l'esprit, à la présente version, mais peuvent
différer dans le détail pour prendre en compte de nouveaux problèmes ou
de nouvelles inquiétudes. Consultez 
:FR]
<ulink
    url="http://www.gnu.org/copyleft/">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>.
</para>

    <para>
[EN:
Each version of the License is given a distinguishing
    version number.  If the Document specifies that a particular
    numbered version of this License "or any later version" applies to
    it, you have the option of following the terms and conditions
    either of that specified version or of any later version that has
    been published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
    If the Document does not specify a version number of this License,
    you may choose any version ever published (not as a draft) by the
    Free Software Foundation.
:EN]
[FR:
Chaque version de la Licence est publiée avec un numéro de version
distinctif. Si le Document précise qu'une version particulière de la
présente Licence, «ou toute version postérieure» s'applique, vous
avez la possibilité de suivre les termes et les conditions aussi bien de
la version spécifiée que de toute version publiée ultérieurement (pas en
tant que brouillon) par la Free Software Foundation. Si le
Document ne spécifie pas un numéro de version de la présente Licence,
vous pouvez choisir d'y appliquer toute version publiée (pas en tant que
brouillon) par la Free Software Foundation.
:FR]
</para>
  </sect1>

  <sect1 label="" id="fdl-faq">
    <title>Addendum: [EN:How to use this License for your documents:EN][FR:Comment utiliser la présente licence dans vos documents:FR]</title>

    <para>
[EN:
To use this License in a document you have written, include
    a copy of the License in the document and put the following
    copyright and license notices just after the title page:
:EN]
[FR:
Pour utiliser la présente Licence dans un document que vous avez rédigé,
insérez une copie de la présente Licence dans le document et placez le
copyright et les mentions de licence suivants juste après la page de
titre :
:FR]
</para>

<blockquote><para>
[EN:

      Copyright (c)  YEAR  YOUR NAME.
      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
      under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
      or any later version published by the Free Software Foundation;
      with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
      Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
      A copy of the license is included in the section entitled "GNU
      Free Documentation License".

:EN]
[FR:
      Copyright (c)  ANNÉE  VOTRE NOM.
      Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce
      document selon les termes de la Licence de Documentation Libre GNU
      (GNU Free Documentation License), version 1.1 ou toute version
      ultérieure publiée par la Free Software Foundation; avec les
      Sections Invariables qui sont LISTE DES TITRES; avec les
      Textes de Première de Couverture qui sont LISTE, et avec les
      Textes de Quatrième de Couverture qui sont LISTE. Une copie de
      la présente Licence est incluse dans la section intitulée
      «Licence de Documentation Libre GNU».
:FR]
</para></blockquote>

    <para>
[EN:
If you have no Invariant Sections, write "with no Invariant
    Sections" instead of saying which ones are invariant.  If you have
    no Front-Cover Texts, write "no Front-Cover Texts" instead of
    "Front-Cover Texts being LIST"; likewise for Back-Cover
    Texts.
:EN]
[FR:
Si vous n'avez pas de Sections Invariables, écrivez, «sans Sections
Invariables» au lieu d'en indiquer la liste. Si vous n'avez pas de
Textes de Première de Couverture, écrivez «sans Texte de Première de
Couverture» au lieu de «les Textes de Quatrième de Couverture qui
sont LISTE»; et de la même manière pour les Textes de Quatrième de
Couverture.
:FR]
</para>

    <para>
[EN:
If your document contains nontrivial examples of program
    code, we recommend releasing these examples in parallel under your
    choice of free software license, such as the GNU General Public
    License, to permit their use in free software.
:EN]
[FR:
Si votre document contient des exemples non triviaux de code de
programmation, nous recommandons de diffuser ces exemples en parallèle
sous la licence libre de votre choix, comme la Licence
Publique Générale GNU, afin de permettre leur
utilisation dans des logiciels libres.
:FR]
</para>
  </sect1>

</appendix>
<!-- Keep this comment at the end of the file
Local variables:
mode: sgml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:t
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-parent-document: ("referenz.sgml" "appendix")
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-ecat-files:nil
sgml-local-catalogs: CATALOG
sgml-validate-command: "nsgmls -s referenz.sgml"
ispell-skip-sgml: t
End:
-->
